Páxinas

IMAXES NURIA VIL 13/3/2014

28 de feb. de 2023

ALUMNADO PREMIADO NO CERTAME "POESÍA E IMAXE"

Xa temos gañadores e gañadoras do XXIII Certame POESÍA E IMAXE" en Galego sen filtro" no noso centro:

- Traballo colectivo de alumnado de 1º A ESO sobre o poema "Ollos", escrito pola mexicana Nadia López García (Tiaxiaco, Oaxaca, 1992) en mixteco, lingua indíxena de sur de México. Foi elaborado por María López Villar, Matilda Calvo Manso, Diego Barreiro Montero e Irene Piñón García.

LINGUA MIXTECA 

NTUCHINUU

Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu matsa ́nu.
ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini katsi ñaa nuni.
Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña kuaku,
sansoo tsaakuña ta seei ncheei
ta kata,
ta skai cafe.
Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku maa?
Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku:
yeenu kanara
nchaa ́ka kuanu yuchaku.
Vichi kuñaa nikunta ini yuu
Vichi sika yucha iniyu
ra me ntuchinuu.

 

TRADUCIÓN: OLLOS

Miña nai di que teño os ollos da miña bisavoa,
lembro os seus ollos mentres limpaba millo.
Moitas veces vina chorar,
chorar cando cociñaba,
cando cantaba,
cando poñía café.
É certo, pregunteille, por que choras tanto mamá?
E ela dicíame, así, sen deixar de chorar:
porque nosoutras temos ríos dentro
e ás veces saen,
0s teus ríos aínda non medran,
pero pronto o farán.
Agora compréndoo todo,
agora teño ríos en min
e nos meus ollos.

 

- Antonio Toval Rodríguez de 2º G foi premiado pola súa obra inspirada nun fragmento do poema "Amar é a única forma de vida" de Biaggio Guerrera (Catania, 1965), escrito en siciliano.

LINGUA SICILIANA 


Amari jè lúnica forma ri vita

 

manu, ucca

uci, bamminu

u munnu jè na cosa ca si tocca

 

isula, alivu

ventu, lumia

u munnu jè na cosa ca si ciauria

 

mari, cielu

nuvula, muntagna

rapemu i vrazza

taliamu luntanu

 

 

Tradución: 

Amar é a única forma de vida 

 

man, boca

voz, neno

o mundo é unha cousa que se toca

 

illa, oliveira

vento, limón

o mundo é unha cousa que se ole.

 

mar, ceo

nube, montaña

abramos os brazos

miremos ao lonxe


Parabéns aos artistas!  Son dous traballos fermosísimos.

 

 

1 comentario: